شماره ۲۰۸ ــ‌ ۲۹ تیر ۱۴۰۰

یادمانده

یادِ یارِ رفته خوش باد؛ بدرود با مظفر علی‌عباسی!

 

 

 

 

 

«او از دوردست‌ها آمده بود،
از ژرفای بیکرانه عشق،
وبه دوردست‌ها بازگشت،
به دشت‌ها و دامنه‌های ناپیدا،
اما هنوز،
پژواک آوازش،  
در باغ زندگی جاریست»

وداع با پیرمرد دریای ترجمه

قلمش برای مترجم‌ها کلاس درس است و خیلی‌ها می‌گویند دیدگاه‌شان را درباره زندگی و هنر و ادبیات شفاف‌تر کرده‌ است. نجف بندری را از باهوش‌ترین افراد و «مؤلف» در عرصه ترجمه می‌دانند؛ کسی که اجازه نمی‌داد غمگین در او بنگری.

گرامی باد یاد ناخدا افضلی و یارانش

اسفند ماه هر سال، جنایتی فراموش ناشدنی را به‌یاد می‌آورد.

زوربای ایرانی

او را به‌واسطه ترجمه‌های فاخری همچون ترجمه دن کیشوت، زوربای یونانی و شازده کوچولو و به پاس زحمات فراوان در حوزه ترجمه متون جهان به زبان فارسی، پدر ترجمه ایران نامیدند و به سبب شوخ‌طبعی و بذله‌گویی‌ و طنازی و لطیفه‌پردازی لقب زوربای ایرانی را به وی داده‌اند.

بدرود سرو سربلند ما!

تازه از کار برگشته‌ام. خسته و مانده از کاری طاقت‌فرسا، در کتابخانه کوچکم نشسته و گوش جان، به آوای شورانگیز سمفونی شهرزاد «ریمسکی کورساکوف» سپرده‌ام.

برچسب ها ( تگ): 

صفحه‌ها

Education - This is a contributing Drupal Theme
Design by WeebPal.