متن کامل سخنرانی پرزیدنت رائول کاسترو
هم میهنان!
از هنگام انتخاب شدن بهعنوان ریاست شورای دولت و شورای وزرا به مناسبتهای گوناگون تصمیم دولت کوبا را مبنی بر انجام مذاکرات با دولت ایالات متحده اعلام کردهام. مذاکراتی که بر اساس احترام متقابل و نیز با رعایت حقوق برابر دربارهٔ کلیه موضوعات انجام پذیرد، بدون این که موضوعات مورد مذاکره خدشهای به استقلال ملی و خودمختاری خلق ما وارد آورد.
این موضع به مناسبتهای مختلف در طول مبارزه طولانی ما از سوی رفیق فیدل خطاب به دولت ایالات متحده در ملاءعام و نیز بهگونهای خصوصی و بههمراه ارائه پیشنهادات بهمنظور حل اختلافات فیمابین از طریق مذاکرات اعلام شده است. بدون این که جهت انجام این مذاکرات از هیچیک از اصولمان چشمپوشی نمائیم.
خلق قهرمان کوبا رودررو با خطرات، تهاجمات و ناملایمات با فداکاریهای خود نشان داده است که نسبت به ایدهآلهای استقلال وعدالت اجتماعی وفادار میماند. ما که در طول ۵۶ سال پس از پیروزی انقلاب بهگونه تنگاتنگی با یکدیگر متحد بودهایم، نسبت به آنانی نیز که در دفاع از اصولمان از آغاز جنگهای استقلال تا به امروز جان خود را از دست دادهاند وفادار ماندهایم.
در حال حاضر بهرغم مشکلات موجود، الگوی اقتصادیمان را با هدف برپاسازی سوسیالیسمی شکوفا و پایدار به روز میکنیم.
در پی گفتوگویی در بالاترین سطح، از جمله مکالمه تلفنی روز گذشته با پرزیدنت باراک اوباما توانستیم برخی از مسایلی را که منافع دو کشور را در بر میگرفت به پیش ببریم.
رفیق فیدل در ماه ژوئن سال ۲۰۰۱ چنین گفته بود: «آنها باز خواهند گشت!».
همانگونه که فیدل قول داده بود، Gerardo، Antonio، Ramon امروز به میهن بازگشتند.
در شادی عظیم خانواده آنان و تمامی خلق ما که بهگونهای خستگیناپذیر با هدف بازگشت آنان بسیج شده بودند، صدها کمیته و گروههای همبستگی نیز شریک شدند؛ دولت، مجلس، نهادها وشخصیتهایی که در طی ۱۶ سال گذشته تلاشهای شجاعانه خود را برای آزادی آنان نشان داده بودند. ما ژرفترین مراتب قدردانی و تعهد خود را نسبت به تمامی آنان ابراز میداریم.
این تصمیم پرزیدنت اوباما شایسته احترام وحقشناسی خلق ماست.
مایلم در اینجا سپاس وحقشناسی خود را از پشتیبانی واتیکان و بهویژه از پاپ فرانسیس برای بهبود روابط مابین کوبا و ایالت متحده ابراز کنم. همچنین سپاسگزاری ما از دولت کانادا، بهخاطر تسهیلاتی که جهت انجام گفتوگو بین دو کشور در بالاترین سطح فراهم کرده بود.
همزمان، ما تصمیم گرفتیم جاسوسی را که با داشتن اصل و نسب کوبایی برای ایالات متحده کار میکرد، به این کشور باز پس بفرستیم.
از دیگر سو، بهدلایل مسائل بشردوستانه، امروز، آلن کروس، شهروند آمریکای شمالی، به کشورش باز پس فرستاده شد.
بهصورت یک جانبه، بر اساس شیوههای عملی و اختیارات قانونی ما، به زندانیهایی که ایالات متحده نسبت به آنان توجه نشان میداد، امتیازات جزایی، از جمله آزادی، اعطاء گردید.
از سوی دیگر، ما قرار گذاشتیم روابط دیپلماتیک برقرار کنیم.
این بدان معنا نیست که مسایل اساسی حل شده باشد. تحریمهای اقتصادی، بازرگانی و مالی که به کشور ما آسیبهای انسانی و اقتصادی بسیاری وارد کرده است، باید متوقف شود.
با وجودی که تحریمها بهصورت قانون در آمده است، بر اساس اختیارت اجراییای که به پرزیدنت ایالات متحده داده شده است، میتواند مرحله اجرای آنها را تغییر دهد.
ما به دولت ایالات متحده پیشنهاد میکنیم که در راستای بهبود جو دو جانبه، تصمیمات متقابل بگیرد و بهسوی عادی شدن روابط بین دو کشور بر اساس اصول حقوق بینالمللی و منشور سازمان ملل متحد پیش برود.
کوبا بار دیگر آمادگی خود را برای حفظ همکاری در بطن نهادهای بینالمللی مانند سازمان ملل متحد، اعلام میدارد.
با داشتن آگاهی نسبت به اختلافات ژرفمان دربارهٔ موضوعاتی مانند حاکمیت ملی، دموکراسی، حقوق بشر و سیاست خارجی، من تمایلمان را جهت انجام گفتوگو در این موارد تأیید مینمایم.
من دولت ایالات متحده را دعوت میکنم که موانعی را که از پیوندهای بین خلقهایمان، خانوادهها و شهروندان دو کشور جلوگیری میکند، از جمله آنچه مربوط به مسافرتها، خدمات پستی مستقیم و مخابرات است، بر طرف نماید.
پیشرفتهایی که طی مبادلات صورت گرفته است نشان میدهد که بسیاری از مسایل قابل حل است.
همانگونه که تکرار کردیم، با وجود اختلافاتمان، ما باید هنرهمزیستی را بهصورت متمدنانه فرا بگیریم.
ما بعدها در مورد این مطالب مهم سخن خواهیم گفت.
از شما سپاسگزارم.